dlwodnsdl   4년 전

마지막 문단에

'이 마을에 막다른 길이 없다면, 상근이는 임의의 한 길에서 시작해서 유턴을 하지 않고 그 위치로 돌아올 수 있어야 한다. (유턴은 방향을 이동 방향이 180도로 바꾸는 것을 의미한다. 90도로 2번 바꾸는 것도 180도 이다)' 로 번역 되어 있는데 원문에서는

Formally, we will determine that a town is free of dead-end streets if,
starting from any road surface cell and 'going in any of the possible
directions', we can return to the starting cell without making a 180
degrees turn (changing our direction to the opposite one). 로

단순히 임의의 길에서 시작하는 것 뿐만아니라, 각 길에 대해서 움직일 수 있는 어느방향으로 가더라도 유턴없이 원래자리로 돌아와야 합니다.


그래서 마지막 문단을

이 마을에 막다른 길이 없다면, 상근이는 임의의 한 길에서 시작해서, 갈 수 있는 어떤 방향으로 움직이더라도, 유턴을 하지 않고 그 위치로 돌아올 수 있어야 한다. (유턴은 방향을 이동 방향이 180도로 바꾸는 것을 의미한다. 90도로 2번 바꾸는 것도 180도 이다)

로 수정해야 합니다.

baekjoon   4년 전

수정했습니다.

댓글을 작성하려면 로그인해야 합니다.