eric00513   2년 전

입력 부분에서 뒤에서 세 번째 문장에서 "구분되어서" -> "구분 되어서"

jung2381187   2년 전

명사 뒤에 "하다", "되다"가 올 경우 붙여씁니다

kipa00   2년 전

오히려 "구분되어"로 고쳐야 할 것 같습니다. "~어서" 어미는 원인을 나타낼 때 쓰이는데, 두 문장에 인과 관계가 전혀 없습니다.

eric00513   2년 전

그렇네요 "구분되어"가 더 자연스럽네요 감사합니다 @kipa00

startlink   2년 전

수정했습니다.

kipa00   2년 전

수정이 안 되었습니다.

수정 전 형태의 문장이 In the next line are given Q natural numbers separated by space와 같은 영어에서 자주 사용하는 피동 표현에서 직역된 형태이기에 사용을 지양해야 하는 것은 알고 있습니다만, 지금 번역은 능동 형태로 완전히 고쳐지지도 않았고, 그렇다고 의미 전달만은 확실히 되는 완전한 피동 형태도 아닙니다. 능동 형태로 고치려면

다음 줄에는 Q개의 자연수를 공백으로 구분하여 주며, 모두 109을 넘지 않는다.

와 같은 (자주 쓰이지는 않는 듯한) 문장으로 고쳐야 하고, 아니면 원래의 피동 형태:

다음 줄에는 Q개의 자연수가 공백으로 구분되어 주어지며, 모두 109을 넘지 않는다.

로 고쳐야 합니다.

번거로우시겠지만 다시 한 번 수정을 부탁드립니다.

eric00513   2년 전

'구분해서 주어지며" -> "구분되어 주어지며"

startlink   2년 전

수정했습니다.

댓글을 작성하려면 로그인해야 합니다.